present

Ronit Ricci

Prof. Ronit Ricci

Principal Investigator

Ronit Ricci is the Sternberg-Tamir Chair in Comparative Cultures and Professor in the departments of Asian Studies and Comparative Religion.

Read More
She is currently the Chair of the Department of Asian Studies. She also holds an appointment at the School of Culture, History, and Language at the Australian National University. Since 2013 she has been working to establish the field of Indonesian Studies in Israel and to foster academic collaboration and exchange with scholars in this field, in Indonesia and elsewhere.

Prof. Ricci received her Ph.D. from the Program in Comparative Literature at the University of Michigan in 2006 and has since studied and worked in Singapore, Indonesia, and Australia. She is the author of Islam Translated: Literature, Conversion, and the Arabic Cosmopolis of South and Southeast Asia (University of Chicago Press, 2011, winner of the American Academy of Religion’s Best First Book in the History of Religions Award,  the Benda Prize in Southeast Asian Studies, and the Polonsky Prize) and Banishment and Belonging: exile and diaspora in Sarandib, Lanka and Ceylon (Cambridge University Press, 2019). She also edited  Exile in Colonial Asia: Kings, Convicts, Commemoration (University of Hawaii Press, 2016, winner of the ICAS Best Edited Volume Accolade in the Humanities Award), and co-edited (with Jan van der Putten) Translation in Asia: Theories, Practices, Histories (St. Jerome, 2011) and (with Greg Fealy) Contentious Belonging: The Place of Minorities in Indonesia (ISEAS, 2019).

Read Less
omri pic 2

Omri Ganchrow

 

Read More
Omri Ganchrow is a master's student in the Linguistics department at the Hebrew University of Jerusalem. She holds a bachelor's degree in Linguistics and Archaeology, with an emphasis program in Digital Humanities. During her bachelor's, she has worked in the Computational Archaeological Lab as a scanner operator and analyzer. Her seminar paper in corpus linguistics resolved around translation of serial verb constructions from Indonesian to English in Chairil Anwar's poems. Omri has won two Khyentse Foundation awards (in Sanskrit and in Indonesian) and a Mandel scholarship. She has joined the Textual Microcosms project and is currently dealing with interlinear translations between Sanskrit and Balinese in Lontar manuscripts. As part of the project, she has been to Bali and studied Balinese as well as Lontar conservation at Udayana University, Denpasar.

Read Less
Aglaia Iankovskaia

Aglaia Iankovskaia

 

Read More
Aglaia Iankovskaia did her undergraduate studies in Ethnology and Anthropology at St. Petersburg State University and received a Master’s degree in Medieval Studies from the Central European University, Budapest. During her Ph.D. studies in the Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera), St. Petersburg, she also completed non-degree programs in Morocco and Indonesia.

In 2016, Aglaia defended a doctoral thesis dealing with the medieval Arabic sources on the Indonesian-Malay world and the conceptions and perceptions of the region they represent. Since 2017, she has been working in the Museum of Anthropology and Ethnography as a junior research fellow. Aglaia’s research interests include cultural connections between the Middle East and maritime Southeast Asia, Indian Ocean history, and the history and cultural anthropology of Sumatra. Within the framework of the project, she plans to look into interlinear translations from Arabic to Malay in the context of the spread and reception of the Middle Eastern Islamicate culture in the Malay-Indonesian region after 1500.

Read Less
Keiko Kamiishi picture

Keiko Kamiishi

 

Read More
Dr. Keiko Kamiishi received her Ph.D.(2022) and M.A.(2016) in International Area Studies from Nanzan University, Japan. She has been studying the history of Javanese literature, its connection with epics and myths, the dynamics between Indianized elements and indigenous elements, and the literary activities of court poets and scribes. Her interest also includes reception, aesthetic effect, performativity, prosody, and metaphors in the literature.

Her dissertation explored how the Javanese unique aesthetic sense manifests in the literature by interpreting the metaphors and emotional expression in a specific literary work titled Kakawin Ghaotkacāśraya.

After completing the dissertation, she worked as a part-time Lecturer in Indonesian grammar.

Currently, she joined the ERC project as a post-doctoral fellow at the Hebrew University of Jerusalem and is dealing with Old Javanese poetries translated into Modern Javanese in the 18th and 19th centuries, with the perspective of examining modern Muslim translators’ interpretation of ancient literature based on Hindu-Javanese culture.

Read Less
Daniel Chen Kleinman Picture

Danielle Chen Kleinman

 

Read More
Danielle Chen Kleinman is a Ph.D. candidate at the Hebrew University of Jerusalem under the supervision of Prof. Yigal Bronner and Prof. Ronit Ricci. Danielle’s research project explores the kakawin genre – a form of court poetry written in Old Javanese – and focuses on its metapoetic and reflexive dimensions. Danielle is also interested in the literary and cultural dialogue the kakawin genre shared with Sanskrit court poetry and studies the multiple ways in which Sanskrit literary models were incorporated into kakawin aesthetics through a process of redefinition and intermixture with local-Javanese aesthetics. Danielle is a member of the ERC research project The New Ecology of Expressive Modes in Early-Modern South India (NEEM; P.I: Prof. David Shulman) and a fellow of the Azrieli Fellows Program. In the Textual Microcosms project, Danielle will work on interlinear translations of Sanskrit texts into Old Javanese.

Read Less
Fadhli Lukman

Fadhli Lukman

 

Read More
A faculty member at the Department of Qurʾānic Studies of Universitas Islam Negeri Sunan Kalijaga Yogyakarta, Indonesia and the director of Laboratorium Studi Qur’an-Hadis (LSQH). After completing his bachelor and master studies in Qur’anic Studies in UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta, he received his Ph.D at the Department of Islamic Studies, Orientalisches Seminar, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg in 2019. His work mainly deals with Qur’anic studies, Qurʾānic hermeneutics and the history of tafsīr in Indonesia, with his most recent publication includes “Vernacularism and the Embers of Conservatism: The Production and Politicization of Qur’an Translations” (2003) and The Official Indonesian Qur’an Translation: The History and Politics of Al-Qur’an dan TerjemahnyaThe Global Qur’an Series (Cambridge, OpenBook Publisher, 2022).

Read Less
Muhammad Dluha Luthfillah picture

Muhammad Dluha Luthfillah

 

Read More
Dluha received his BA in Tafsir and his MA in Gender from UIN Sunan Kalijaga in Yogyakarta, Indonesia. From his bachelor's degree until the present, he has been an associate researcher at LSQH (Laboratorium Studi al-Qur'an dan Hadis/Laboratory for Quran and Hadith Studies). Dluha is also a researcher in Rumah KitaB, an Indonesia-based NGO focusing on gender activism in Islamic societies and (traditional) institutions, and a member of Gender Pokja of the Netherlands-Indonesia Consortium for Muslim-Christian Relations (NICMCR). His studies mostly focus on queer issues and/in the Islamic texts, which in turn lead him to his most recent interest in Quran translation. Dluha joins the Textual Microcosms Project as a PhD student. He works on interlinear translations into Javanese of printed Islamic literature produced in Indonesia around the 1970-1980s, many of which are still in circulation in many Pesantrens today.

Read Less